Beyond Figgy Pudding: 8 Little-Known Christmas Carols over eten (soort van)

Na jaren van dezelfde canonieke kerstliederen, ben je waarschijnlijk beu van figgy pudding. Als je de voorkeur geeft aan zachtere, minder dwingende meezingers, hebben we een aantal van de grootste B-kanten van het yuletide seizoen opgegraven – allemaal met etensteksten die je nog nooit eerder hebt gehoord. Grijp wat vrienden en begin met oefenen!

1. “Fum, Fum, Fum”

Dit Catalaanse lied wordt verondersteld dateren uit de 16e of 17e eeuw. Niemand weet precies wat ‘fum’ betekent – het is het Catalaanse woord voor rook, maar het kan ook dienen als onomatopee voor een schommelende wieg, maar de liefde van de songwriters voor snoep en feesten wordt overgebracht met vrolijke helderheid.

We gaan eerst naar de kerk en dan naar ons toe
Heb de zoetste broodjes en snoep,
fum, fum, fum, fum, fum.
God zal ons dagen van feestvieren sturen
fum, fum, fum.
God zal ons dagen van feestvieren sturen
fum, fum, fum.

Zowel in warme maanden als in de kou
voor jong en oud, voor jong en oud.

2. Boar’s Head Carol

Een Engels lied uit de 15e eeuw, “Boar’s Head”, viert de aloude traditie van het slachten van een offerdier en het brengen van zijn kop naar je kerstfeest. (Probeer dit op uw volgende feestje.)

Het hoofd van het zwijn in de hand breng ik,
Bedeck’d met baaien en rozemarijn.
Ik bid u, mijn meesters, wees vrolijk
Quot estis in convivio (Zovelen als in het feest zijn)

Caput apri defero (Het zwijnkop dat ik aanbied)
Reddens looft Domino (Lof aan de Heer)

Het zwijnkop, zoals ik het begrijp,
Is het zeldzaamste gerecht in dit hele land,
Die dus bedeckt met een vrolijke slinger
Laat ons servire cantico (Serveer met een liedje)

3. Breng een fakkel, Jeanette, Isabella

Ja, het is gewoon geen kerst zonder Jeanette en Isabella en hun feestvakanties. Dit Franse lied werd voor het eerst gepubliceerd in 1553 en gaat meestal over twee meisjes en hun zoektocht om de dorpelingen te vertellen dat Christus is geboren – maar dan vieren ze:

Wie is dat, kloppen op de deur?
Wie is het, klopt zo?
Doe open, we hebben het op een schaal geregeld
Heerlijke taarten die we hier hebben gebracht
Klop! Klop! Klop! Open de deur voor ons!
Klop! Klop! Klop! Laten we het vieren!

4. “El Noi de la Mare” (het kind van de moeder)

Een (zeer) ruwe Google-vertaling suggereert dat dit traditionele Catalaanse lied vol zit met praat over vijgen en rozijnen – en ‘de filet van Maria’.

Wat zullen we het kind van de Moeder geven?
Wat zullen we hem geven om dat goede te weten?
Rozijnen en vijgen en noten en olijven
Rozijnen en vijgen en honing Metonic
Wat zullen we de fileer van Maria geven?
Wat zullen we geven aan de baby Jezus Hermos?

Zullen we rozijnen geven met schalen,
zullen we een vijgenkast geven.
Tam patantam dat vijgen groen zijn,
ook patantam, die rijpen;
zo niet rijpen op Paasdag
volwassen op Palm.

5. De kersenboom Carol
Dit soort dingen gebeurt de hele tijd: een dame vertelt een heer dat ze zwanger is en vraagt ​​om wat verse, geplukte kersen; de heer wordt helemaal hufterig en zegt: “Waarom laat je niet de vader van het kind die bessen plukken, want ik weet dat ik het niet ben”; en zie, Jezus stroomt omhoog vanuit de schoot van de vrouw en zegt: “Hé, ik ben de zoon van de mens, geef deze mensen wat kersen, bomen.”

Toen Maria en Jozef op een dag liepen
Voor een boomgaard met kersenbomen liepen ze toevallig weg.

Toen zei Maria tegen Jozef, zo zachtaardig en zachtaardig,
“Kies een paar kersen voor me, Joseph, want ik ben met een kind.”

Toen vloog Jozef boos, zo boos vloog hij,
“Laat de vader van uw baby kersen voor u verzamelen.”

De opwekker sprak Heer Jezus in de schoot van zijn moeder,
“Buig laag, kersenbomen, buig neer op de grond.”

En de kersenbomen bogen neer en bogen laag op de grond,
En Maria verzamelde kersen terwijl Jozef bleef staan.

6. Kerstmis komt eraan

Waarbij de aanstaande vakantie een excuus is om je vrienden schaamteloos te bedelen voor kalkoen, cider en nog.

Kerstmis komt eraan, het ei zit in de niet.
Geef een vriendelijke man alstublieft een vriendelijke kleine hond.
Als je geen vriendelijke hond hebt, zal een vriendelijke kat het doen,
Als u geen vriendelijke kat hebt, moge God u zegenen!
God zegene u, heren, God zegene u!
Als u geen vriendelijke kat hebt, moge God u zegenen!

Kerstmis komt eraan, de lichten staan ​​aan de boom.
Wat dacht je van een kalkoenpoot voor mijn lieve oude ik?
Als je geen kalkoenpoot hebt, zal een kalkoenvleugel het doen.
Als u geen kalkoenvleugel heeft, moge God u zegenen!
God zegene u, heren, God zegene u!
Als u geen kalkoenvleugel heeft, moge God u zegenen!

Kerstmis komt eraan, de cider zit in het vat.
Als ik een mok cider had, hoefde ik niet te bedelen.
Als je geen mok cider hebt, is een halve mok voldoende.
Als u geen halve mok hebt, moge God u zegenen!

7. Noche Buena

De noche buena is een Filipijns feest dat op kerstavond wordt gehouden net voor middernacht – dit carol viert een aantal van de traditionele gerechten, zoals tinolang manok, een kip en papayasoep, en lechon, een geroosterd speenvarken.

De nacht is zo levendig,
Hoe gelukkig alles is;
Oudere zus heeft gekookt tinolang manok;
In het huis van de oudere broer is er zelfs lechon gebrand worden!
Elk huis heeft veel verschillende dingen voorbereid!

Zullen we gaan, geliefde,
laat ons feesten,
Nu hebben we
brood en kaas.
Is het niet de Noche Buena op deze nacht
en morgen is Kerstdag!

8. Adam legt Ybounden

De meest ongewone carol van het stel is misschien ook de oudste – dit verhaal van Genesis maakt een vreemd argument: het is goed dat Adam de appel at, want als hij dat niet had gedaan, zouden we Jezus nooit hebben ontmoet. En wat betreft die “val van de mens” postlapsariare zaken? Wie kan het schelen!

Adam lag ybounden,
Gebonden in een band;
Vierduizend winter,
Ik dacht dat hij niet te lang was.

En alles was voor een appel,
Een appel die hij nam.
Als klerken finden,
Geschreven in hun boek.

Ne had de appel genomen,
De genomen appel is geweest,
Ne had nooit onze dame,
Abeen heav’ne queen.

Gezegend zij de tijd
Die appel was genomen,
Daarom moun singen.
Deo gracias!